<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>디지털 연금술사를 꿈꾸며...: 서비스-네임-공모에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<link>http://www.comwiz.kr/</link>
		<description>웹기술, 웹트렌드 등 IT에 관한 이야기를 나누는 곳</description>
		<language>ko</language>
		<pubDate>Thu, 16 Jun 2011 01:10:21 +0900</pubDate>
		<generator>Textcube 1.7.8 : Con moto</generator>
		<image>
		<title>디지털 연금술사를 꿈꾸며...: 서비스-네임-공모에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<url>http://www.comwiz.kr/attach/1/1050394695.gif</url>
		<link>http://www.comwiz.kr/</link>
		<width>153</width>
		<height>300</height>
		<description>웹기술, 웹트렌드 등 IT에 관한 이야기를 나누는 곳</description>
		</image>
		<item>
			<title>박상진님의 댓글</title>
			<link>http://www.comwiz.kr/106#comment311</link>
			<description>issue finder
수다쟁이
노가리</description>
			<author>(박상진)</author>
			<guid>http://www.comwiz.kr/106#comment311</guid>
			<comments>http://www.comwiz.kr/106#comment</comments>
			<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 18:40:14 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>comwiz™님의 댓글</title>
			<link>http://www.comwiz.kr/106#comment312</link>
			<description>고마워요 형 ㅎㅎ</description>
			<author>(comwiz™)</author>
			<guid>http://www.comwiz.kr/106#comment312</guid>
			<comments>http://www.comwiz.kr/106#comment</comments>
			<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 00:14:02 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>빨강풍선님의 댓글</title>
			<link>http://www.comwiz.kr/106#comment313</link>
			<description>말본새-말하는 모양이나 행태를 나타내는 순수우리말
말본새서비스라고 하면 될듯합니다.

인기글서비스-실시간 인기검색어를 가장 쉽게 표현</description>
			<author>(빨강풍선)</author>
			<guid>http://www.comwiz.kr/106#comment313</guid>
			<comments>http://www.comwiz.kr/106#comment</comments>
			<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 19:12:14 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>comwiz™님의 댓글</title>
			<link>http://www.comwiz.kr/106#comment314</link>
			<description>한글 네임도 괜찮네요.  ^^

그런데 신분을 밝히셔야... 상품이...</description>
			<author>(comwiz™)</author>
			<guid>http://www.comwiz.kr/106#comment314</guid>
			<comments>http://www.comwiz.kr/106#comment</comments>
			<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 00:15:23 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>sqstyle님의 댓글</title>
			<link>http://www.comwiz.kr/106#comment315</link>
			<description>nowissue.com / 나우이슈닷컴 
sohotnews.com / 소핫뉴스닷컴 
wishnews.net / 위시뉴스닷넷
b.uzzin.net / 버즈인넷

뭐 그냥 지금의 이슈에 대해 할수 있을거 같은 느낌을 살릴려고 찾아봤어요 ㅎㅎ

현수형 우리 소주 한잔 해야죠??ㅋㅋ 이번주 금요일 와요??</description>
			<author>(sqstyle)</author>
			<guid>http://www.comwiz.kr/106#comment315</guid>
			<comments>http://www.comwiz.kr/106#comment</comments>
			<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 21:56:32 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>comwiz™님의 댓글</title>
			<link>http://www.comwiz.kr/106#comment316</link>
			<description>b.uzzin.net 아주 좋다 ㅋㅋㅋ

역시 상규씨야 ^^  금욜은 대학원 셤이라 못가고...
조만간 둘이 찐하게 한잔합시다 ^^</description>
			<author>(comwiz™)</author>
			<guid>http://www.comwiz.kr/106#comment316</guid>
			<comments>http://www.comwiz.kr/106#comment</comments>
			<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 02:15:24 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>놈팽님의 댓글</title>
			<link>http://www.comwiz.kr/106#comment317</link>
			<description>현수야 형아 결혼한다!! 6/27일날! 청첩장 받을 주소를 싸이나 쪽지나 문자로 남겨랏! 형아의 아이디어는 fickle 이다. 피클. 피자먹을때 먹는 오이피클이 아니라 들뜬 마음, 변덕스러움이란 뜻이래, 실시간 인기검색어라는게 특정 단어에 정해진게 아니라 순간순간 변하는것이고 검색결과에서 다른 주제로 자연스럽게 흐르는 것이 피클이라는 뜻과 잘 어울릴거 같아서~~ 그리고 단어도 익숙하고 어감도 갠찮잖어~~ 원어민들의 어감은 어떤지 모르겠다~ 좀 천박한 느낌이려나? 여기까지가 형의 의견이다. 아까내용채우고 입력하기 눌렀는데 에러나서 다시 쓸라니까 처음 쓸때처럼 흥이 나질 않네 ㅠ 여튼 도서상품권 내꺼! 결혼식때 보자!!!</description>
			<author>(놈팽)</author>
			<guid>http://www.comwiz.kr/106#comment317</guid>
			<comments>http://www.comwiz.kr/106#comment</comments>
			<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 23:28:01 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>comwiz™님의 댓글</title>
			<link>http://www.comwiz.kr/106#comment318</link>
			<description>fickle.co.kr 등록 가능한데... 
좋은것 같네요..  지금 제목은 오렌지껌넷인데 그것보다 좋은듯 ㅎㅎ
닷컴도메인좀 흥정해보야겠어요 ^^

주소는 쪽지로 보낼께요 ㅎㅎ</description>
			<author>(comwiz™)</author>
			<guid>http://www.comwiz.kr/106#comment318</guid>
			<comments>http://www.comwiz.kr/106#comment</comments>
			<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 00:23:49 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>비밀 댓글입니다</title>
			<link>http://www.comwiz.kr/106#comment319</link>
			<description>비밀 댓글입니다</description>
			<author>비밀 댓글입니다</author>
			<guid>http://www.comwiz.kr/106#comment319</guid>
			<comments>http://www.comwiz.kr/106#comment</comments>
			<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 10:38:25 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>comwiz™님의 댓글</title>
			<link>http://www.comwiz.kr/106#comment320</link>
			<description>감사합니다. ^^</description>
			<author>(comwiz™)</author>
			<guid>http://www.comwiz.kr/106#comment320</guid>
			<comments>http://www.comwiz.kr/106#comment</comments>
			<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 10:45:00 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>비밀 댓글입니다</title>
			<link>http://www.comwiz.kr/106#comment321</link>
			<description>비밀 댓글입니다</description>
			<author>비밀 댓글입니다</author>
			<guid>http://www.comwiz.kr/106#comment321</guid>
			<comments>http://www.comwiz.kr/106#comment</comments>
			<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 11:52:42 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>comwiz™님의 댓글</title>
			<link>http://www.comwiz.kr/106#comment322</link>
			<description>좋은 참여 감사드립니다. ^^</description>
			<author>(comwiz™)</author>
			<guid>http://www.comwiz.kr/106#comment322</guid>
			<comments>http://www.comwiz.kr/106#comment</comments>
			<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 13:29:28 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>비밀 댓글입니다</title>
			<link>http://www.comwiz.kr/106#comment323</link>
			<description>비밀 댓글입니다</description>
			<author>비밀 댓글입니다</author>
			<guid>http://www.comwiz.kr/106#comment323</guid>
			<comments>http://www.comwiz.kr/106#comment</comments>
			<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 16:12:55 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>comwiz™님의 댓글</title>
			<link>http://www.comwiz.kr/106#comment324</link>
			<description>감사합니다. ^^</description>
			<author>(comwiz™)</author>
			<guid>http://www.comwiz.kr/106#comment324</guid>
			<comments>http://www.comwiz.kr/106#comment</comments>
			<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 16:29:20 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>이지현님의 댓글</title>
			<link>http://www.comwiz.kr/106#comment325</link>
			<description>바로날개

-바른 답변이 날개처럼 바로 달림
-&#039;날개달기&#039;라는 신조어를 생성
-리플이 날개처럼 달린다는 의미
-리플은 부정적인 의미를 줄 수 있지만, 날개라는 긍정적 개념을 부여하여 긍정적이고 좋은 리플이 달린다는 느낌을 제공
-죽이는 리플, 뜨는 날개
-달리는 답변이 많아질 수록 날개가 커짐

ㅋㅋㅋ 또 생각나는대로 날릴게~</description>
			<author>(이지현)</author>
			<guid>http://www.comwiz.kr/106#comment325</guid>
			<comments>http://www.comwiz.kr/106#comment</comments>
			<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 18:42:32 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>comwiz™님의 댓글</title>
			<link>http://www.comwiz.kr/106#comment326</link>
			<description>고마워 ㅎㅎㅎ</description>
			<author>(comwiz™)</author>
			<guid>http://www.comwiz.kr/106#comment326</guid>
			<comments>http://www.comwiz.kr/106#comment</comments>
			<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 18:43:16 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>crazypooh님의 댓글</title>
			<link>http://www.comwiz.kr/106#comment327</link>
			<description>외래어가 난무하는 요즘.. 저는 순우리말 이름으로 생각했어용! 

고를샘 - 자신이 먹고 싶은것을 골라서 먹음.

나눌샘 - 이야기, 사랑등을 나누는 정이 넘치는 곳.

신분은 뽑히게 되면 밝히겠습니다!</description>
			<author>(crazypooh)</author>
			<guid>http://www.comwiz.kr/106#comment327</guid>
			<comments>http://www.comwiz.kr/106#comment</comments>
			<pubDate>Fri, 12 Jun 2009 16:38:55 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>comwiz™님의 댓글</title>
			<link>http://www.comwiz.kr/106#comment328</link>
			<description>감사합니다. ㅎㅎㅎ</description>
			<author>(comwiz™)</author>
			<guid>http://www.comwiz.kr/106#comment328</guid>
			<comments>http://www.comwiz.kr/106#comment</comments>
			<pubDate>Fri, 12 Jun 2009 17:42:31 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>이지현님의 댓글</title>
			<link>http://www.comwiz.kr/106#comment329</link>
			<description>Quickple_퀵플

실시간...빨리... 날라오는 리플... 이정도???

Quickcome_퀵컴

빠른 커뮤니케이션...

illuminatti_일루미나티

-각성한(깨달은) 사람... 이런 뜻인듯...

Crux_핵심... 그런 뜻...

돋보기_Dotbogi

기타등등 기타등등...

또 생각나면 보내도록 하겠음~</description>
			<author>(이지현)</author>
			<guid>http://www.comwiz.kr/106#comment329</guid>
			<comments>http://www.comwiz.kr/106#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 15 Jun 2009 15:01:41 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>comwiz™님의 댓글</title>
			<link>http://www.comwiz.kr/106#comment330</link>
			<description>고마워 ㅎㅎㅎ</description>
			<author>(comwiz™)</author>
			<guid>http://www.comwiz.kr/106#comment330</guid>
			<comments>http://www.comwiz.kr/106#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 15 Jun 2009 15:02:48 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>김의연님의 댓글</title>
			<link>http://www.comwiz.kr/106#comment331</link>
			<description>~프레소 / 커피의 대명사인 에소프레소의 단어파생을 시켜 사람들이 모여 이야기한다, 사람들과 대화를 한다라는 이미지를 전달해주는것도 필요할것이며, 이미지네이션이 중요한만큼 그림화 시킬 수 있는 단어선택이 중요할듯

~스코프 / 망원경, 현미경이라는 뜻을 파생시키어 심화된 검색결과를 얻어낼 수 있다는 의미를 전달하는것도 좋을듯...

이상 끝!!

로고는 만들어져있다!!!!!ㅋㅋㅋ</description>
			<author>(김의연)</author>
			<guid>http://www.comwiz.kr/106#comment331</guid>
			<comments>http://www.comwiz.kr/106#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 15 Jun 2009 16:13:45 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>comwiz™님의 댓글</title>
			<link>http://www.comwiz.kr/106#comment332</link>
			<description>로고까지 만들고 ㅎㅎ 땡스 ㅎㅎㅎ

조만간 얼굴보자꾸나</description>
			<author>(comwiz™)</author>
			<guid>http://www.comwiz.kr/106#comment332</guid>
			<comments>http://www.comwiz.kr/106#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 15 Jun 2009 16:22:31 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>비밀 댓글입니다</title>
			<link>http://www.comwiz.kr/106#comment333</link>
			<description>비밀 댓글입니다</description>
			<author>비밀 댓글입니다</author>
			<guid>http://www.comwiz.kr/106#comment333</guid>
			<comments>http://www.comwiz.kr/106#comment</comments>
			<pubDate>Wed, 24 Jun 2009 13:05:46 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>comwiz™님의 댓글</title>
			<link>http://www.comwiz.kr/106#comment334</link>
			<description>감사합니다. ^^</description>
			<author>(comwiz™)</author>
			<guid>http://www.comwiz.kr/106#comment334</guid>
			<comments>http://www.comwiz.kr/106#comment</comments>
			<pubDate>Wed, 24 Jun 2009 14:51:05 +0900</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>

